查看原文
其他

史上最严垃圾分类来啦!“垃圾分类”用英语怎么说?

M君 MTI资料与资讯 2022-10-02


大家好,我是M君,一个集经验

与才华于一身的良心小编。

7月1日起,号称“最严格” 垃圾分类措施的《上海市生活垃圾管理条例》正式实施。而这样的措施,引发了全社会的关注!

本周一开始,上海市民将依据相关法律条例,将垃圾分为四大类,否则将面临罚款。

Starting Monday, Shanghai residents are required by law to sort garbage into four different categories, or they could face fines.

包括游客在内,未按照相关规定分类的个人或将罚款200元,公司和机构罚款可能达到5万元。

Individuals, including tourists, can be fined 200 yuan for failing to sort their waste properly, while companies and institutions can be fined up to 50,000 yuan.

据说,最近时髦的上海人的出门方式是这样的↓↓↓



垃圾分类推广初期,为了指导和督促群众分类,上海会在投放点设志愿者。上海此次对垃圾分干垃圾(residual waste)、湿垃圾(household food waste)、可回收物(recyclable waste)、有害垃圾(hazardous waste)四种。






只不过,很多人还暂时搞不清垃圾的具体分类。比如喝剩下的珍珠奶茶,吃了一半的小龙虾都属于哪些垃圾?诸如此类问题都引发了网友热议。

Residents are also struggling with how to sort waste properly. For example, the right way to sort a cup of leftover bubble tea and half-eaten crayfish have sparked great debate on social media.


专家建议,分类初期居民不必太过纠结,大致做好分类就行,宜粗不宜细;如果实在分不清,就作为干垃圾处理。

上海是我国第一批引入垃圾分类规范的城市,同时也是执行最严格的一个。条例从源头减少垃圾制造,确保分别运送不同类别垃圾,改善垃圾处理方式,促进社会参与。

Shanghai is among China's first cities to introduce garbage classification and also the country’s most serious in its implementation. Its regulation covers reducing the amount of garbage produced at sources, ensuring separate transportation of different trashes, upgrading treatment and promoting social participation.


根据上海市城管执法局消息,7月1日,上海城管执法部门全天出动执法人员3600人次,开出623张责令改正通知书。


The city's law enforcement departments have inspected nearly 1,600 communities, over 400 enterprises and organizations, over 1,800 shops and 21 hotels, issuing a total of 623 rectification notices for violating the newly introduced household garbage sorting regulations, according to the Shanghai Urban Management and Law Enforcement Bureau.


根据上海市城管执法局消息,上海城管执法部门已对近1600个社区、400多家企业和组织、1800多家商店和21家酒店进行了检查,共发出623份违反新出台生活垃圾分类条例的责令改正通知书。


上午9时许,上海市城管执法局执法总队在静安寺商圈突击检查生活垃圾分类情况。宏安瑞士大酒店被城管部门开出《条例》实施后的首张责令改正通知书。



经过仔细检查,执法人员在可回收物桶内发现废弃纸巾,而废弃纸巾属于干垃圾。个别分类垃圾桶上,没有张贴明显标识。箱房墙角堆放有不少泡沫塑料,没有归置到相应垃圾桶内。


A five-star hotel, located in central Shanghai, was given the first notice on Monday morning for failing to throw its trash into the proper bins.


位于上海市中心的一家五星级酒店因未能将垃圾扔到合适的垃圾桶中而于7月1日上午得到第一张改正通知。


根据统计数据分析,昨天小区被开出的责令整改通知书比例最低,在被检查1588个小区中,开出责令整改通知书177份,占比不到8%,而其余场所被开出责令整改通知书的比例均超过8%,最高的企事业单位达40.6%。



国家住建部日前宣布,到2020年底,先行先试的46个重点城市,要基本建成垃圾分类处理系统。这46个重点城市包括:北京、天津、上海、重庆,石家庄、邯郸,太原,呼和浩特,沈阳、大连,长春,哈尔滨,南京、苏州,杭州、宁波,合肥、铜陵,福州、厦门,南昌、宜春,郑州,济南、泰安、青岛,武汉、宜昌、长沙,广州、深圳,南宁,海口,成都、广元、德阳,贵阳,昆明,拉萨、日喀则,西安、咸阳,兰州,西宁,银川,乌鲁木齐市。2025年前,全国地级及以上城市要基本建成垃圾分类处理系统。

 

那么问题来了,“垃圾分类”用英语怎么说?

 

根据中外主流媒体对于中国此次垃圾分类事件的报道,关于“垃圾分类”的英文说法主要有五种:trash sorting/garbage sorting/waste sorting/trash separation/garbage classification.

 

trash sortingNewshub、technode媒体使用


 


trash separationReuters(路透社)
BusinessDay(《纽约时报》商业版)使用


 


waste sorting彭博社的Bloomberg Opinion使用




garbage sorting/garbage classification            大多数中国官媒采用         


 

因此垃圾分类大致可以用garbage/ waste/ trash + sorting/ separation/ classification这几种组合表达方式。

 

那么,各种垃圾分类用英语又该如何表达呢?



1Hazardous Waste 有害垃圾


involving risk or danger, especially to sb's health or safety

 

 

2Recyclable Waste 可回收物


可回收物有纸类(Paper),塑料(Plastic),玻璃(Glass),织物(Textile),金属(Metal)等



3Household Food Waste 湿垃圾


湿垃圾主要指厨余(食物)垃圾

 


4Residual Waste 干垃圾


干垃圾可以理解成除上述几类之外的其他垃圾。比如:砖瓦陶瓷,尘土,已污染的卫生纸/纸巾、难以回收以及暂无回收利用价值的废弃物等。

 

 

为了便于区分,机智的网友还想出了一个好办法:

猪能吃的叫湿垃圾;

猪都不吃的叫干垃圾;

猪吃了会死的叫有害垃圾;

可以卖出去换猪的叫可回收垃圾。

 


最后,让我们一起来学习一下garbage、rubbish、trash、waste这四个词的区别↓↓↓

1garbage与rubbish的区别


①“垃圾”在美国、加拿大等美语国家是garbage,在英国是rubbish。这两个词还可以用来比喻没有价值的东西或事情、瞎话或者是废话。

例如:

She was talking rubbish in the meeting.

她在会上的发言都是废话。

②Rubbish的词性比garbage要多一些,它除了可以当名词之外,还可以作为动词,意思是“强烈地批评,把什么东西或想法说成一文不值”。

例如:

I don't understand why everyone keeps rubbishing my idea?

我不明白为什么每个人都觉得我的想法一文不值?

rubbish 作为形容词,意思就是“不会,没有能力做某件事情” 

I'm rubbish at playing computer games.

我对电子游戏一窍不通。

2Trash 


①Trash可以用来指“不值得尊重的人”,是非正式用语。 

例如:

I don't believe my brother dated Joanne, she's trash.

我真不敢相信我的哥哥竟然曾经和Joanne 交往过,她简直就是垃圾。

②当trash被作为动词使用的时候,是非正式用语,表示“扔弃、丢弃”或者“严重损坏、拆毁”或者“猛烈批评”。 

例如:

I try to trash all junk mail as soon as I receive it.

我准备一收到垃圾来信就马上扔掉。

3 Waste 


①Waste作为名词的时候,它是一个正式用语,最常用的意思是“没有利用价值的东西,包括废品、垃圾、废物、废料”或者指“时间、金钱、精力等的浪费”。

例如:

The amount of waste we produce in the house every year is astonishing.

我们一家一年所产生的垃圾简直令人不可思议。


②Waste作为动词时的常用意思是 “因为没有合理应用而造成浪费”。

例如:

I don't want to waste my time on this.

我不想为这事儿浪费我的时间。

garbage是垃圾的美式英语说法;rubbish是英式英语垃圾的意思;trash也是美式英语垃圾的意思,但是它也可以用来指不值得尊重的人;waste是一个正式用语指没有利用价值的东西或是浪费。


我只是一条分割线

这里有最新时事新闻,这里有最精选的复习备考资料,MTI备考,你想要的,M君都会有!M君带着最新最全的MTI备考资料,等着你哦!喜欢M君的话,请给M君的文章点赞分享,你们的支持,是M君更新最大的动力!


MTI备考,M君与你同在!积累、练习、阅读,尽在MTI资料与资讯!

   

我是M君,一个集经验与才华于一身的良心小编。

关注M君,各种干货喂饱你!


长按右侧二维码,关注

往期精选 Editors' Choice

G20进行时丨习主席就世界经济形势与贸易问题发表重要讲话

G20前瞻丨一起来学世界经济相关表达及主席用过的古语

M君分享丨六月里,习主席的“那些话”

干货 | 对翻译标准的讨论

干货 | 2019政府工作报告中的“引号词”如何翻译?

2019年上半年CATTI一/二/三笔实务真题回忆版

2019年上半年CATTI一/二/三口实务真题回忆版

双语科普丨地震预警系统的作用与原理

双语要点丨习主席在圣彼得堡国际经济论坛上的致辞

双语对照丨《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书

备考笔记|CATTI英语二口实务(1)

备考笔记|CATTI英语二口实务(2)

备考笔记|CATTI英语二口实务(3)

备考笔记|CATTI英语二口实务(4)

备考笔记|CATTI英语二口实务(5)

备考笔记|CATTI英语二口实务(6)

备考笔记|CATTI英语二口实务(7)

备考笔记|CATTI英语二口实务(8)

备考笔记|CATTI英语二口实务(9)

备考笔记|CATTI英语二口实务(10)

备考笔记|CATTI英语二口实务(11)

备考笔记|CATTI英语二口实务(12)

备考笔记|CATTI英语二口实务(13)

备考笔记|CATTI英语二口实务(14)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(1)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(2)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(3)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(4)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(5)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(6)

金句&典故丨一起来学习主席在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上演讲精华

双语丨《共建“一带一路”倡议:进展、贡献与展望》报告

双语丨在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的主旨演讲

四分钟带你了解“一带一路”!相关翻译术语学起来!

“一带一路”英文翻译为什么不保留“One”

名家丨杨绛:翻译的技巧

名家丨周克希:翻译首先靠感觉

大咖说丨北外高翻李长栓教授:如何改善语言景观翻译?

大咖说丨北外高翻李长栓教授:你被翻译黑过吗?

中华文化里有关“天下”的几个词的翻译(一)

中华文化里有关“天下”的几个词的翻译(二


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存